est Ma?tre de Conférences (准教授) en littératures de langue fran?aise à Kyushu University, Japon. Ses publications sont centrées sur la poétique, la poésie et les arts, les espaces et les médiations aux XXe-XXIe siècles. Elle est spécialisée dans les décentrements produits par la poésie intermedia et performative (voir Ghérasim Luca?: Texte, Image, Son, Peter Lang, 2020) et par les 迟谤补苍蝉辫辞é迟颈辩耻别s liées à l’Asie de l’Est (voir Origami, le pli dans les littératures et les arts, Université de Pau et des Pays de l’Adour, 2021). Au sein de l’équipe de recherche ALTER (Arts/Langages?: Transitions et Relations) de l’Université de Pau, elle a participé à des projets internationaux (ANR) interrogeant le livre comme espace de création (2011-2015)?et cartographiant la diaspora des avant-gardes roumaines en Europe (2016-2020). Au Japon, elle dirige à présent le projet de recherche (, Kyushu University Institute for Asian and Oceanian Studies). Elle a enseigné à l’université Paris Panthéon-Sorbonne et à l’université Paris Est-Créteil?; elle a aussi travaillé pour l’?ducation Nationale.
Certaines ?uvres d’écrivain·e·s francophones d'Asie de l'Est, résidant en France et au Québec, peuvent être considérées comme des textes créolisés, élaborés selon une approche énactive. Le terme 迟谤补苍蝉辫辞é迟颈辩耻别 souligne la manière dont les transferts, les mutations et les équilibres nouveaux décontextualisent et recontextualisent pour générer des dispositifs holistiques et des circulations intermédiales.
Certaines ?uvres d’écrivain·e·s francophones d'Asie de l'Est, résidant en France et au Québec, peuvent être considérées comme des textes créolisés, élaborés selon une approche énactive.
Leurs pratiques d’écriture donnent une vision renouvelée des rapports corps-esprit, humanité-nature et arts-littératures par le jeu élastique des im·permanences qui engendre aussi des dépassements, comme c’est le cas dans l’interaction entre l’intériorité humaine et la montagne (Dai Sijie, Balzac et la Petite Tailleuse chinoise), et entre le trauma, la transmission générationnelle et la nature (Aki Shimazaki, Le Poids des secrets).
Des bouleversements individuels et collectifs de la pensée, en devenir constant, sont signalés par les itinéraires médiatiques du récit ench?ssé et du cinéma oral (Dai Sijie), de la peinture et de la calligraphie (Fran?ois Cheng, Et le Souffle devient signe), de la poésie des saisons et de la cuisine (Ry?ko Sekiguchi, Nagori).
Le terme 迟谤补苍蝉辫辞é迟颈辩耻别 souligne ainsi la manière dont les transferts, les mutations et les équilibres nouveaux créés par ces expérimentations du décentrement décontextualisent et recontextualisent pour générer des dispositifs holistiques et des circulations intermédiales.
is Associate Professor (准教授) in French-language literatures at Kyushu University, Japan. Her publications focus on poetics, poetry and the arts, spaces and mediations in the 20th-XXIst centuries. She specializes in the decenterments produced by intermedia and performative poetry (see Ghérasim Luca: Texte, Image, Son, Peter Lang, 2020) and by East Asian transpoetics (see Origami, le pli dans les littératures et les arts, Université de Pau et des Pays de l'Adour, 2021). As part of the ALTER (Arts/Langages: Transitions et Relations) research team at the University of Pau, she has taken part in international projects (ANR) questioning the book as a creative space (2011-2015) and mapping the diaspora of Romanian avant-gardes in Europe (2016-2020). In Japan, she currently directs the research project (, Kyushu University Institute for Asian and Oceanian Studies). She has taught at the Université Paris Panthéon-Sorbonne and the Université Paris Est-Créteil; she has also worked for the French Ministry of Education.
Some works by French-speaking writers from East Asia, living in France and Quebec, can be considered as creolized texts, elaborated according to an enactive approach. The term 迟谤补苍蝉辫辞é迟颈辩耻别 emphasizes the way in which transfers, mutations and new equilibriums decontextualize and recontextualize to generate holistic devices and intermedial circulations.
Certain works by French-speaking writers from East Asia, living in France and Quebec, can be considered as creolized texts, elaborated according to an enactive approach.
Their writing practices offer a renewed vision of body-mind, humanity-nature and arts-literature relationships, through the elastic interplay of im-permanence that also engenders overcoming, as in the interaction between human interiority and the mountain (Dai Sijie, Balzac et la Petite Tailleuse chinoise), and between trauma, generational transmission and nature (Aki Shimazaki, Le Poids des secrets).
Individual and collective upheavals of thought, in constant flux, are signaled by the media itineraries of embedded narrative and oral cinema (Dai Sijie), painting and calligraphy (Fran?ois Cheng, Et le Souffle devient signe), the poetry of the seasons and cooking (Ry?ko Sekiguchi, Nagori).
The term 迟谤补苍蝉辫辞é迟颈辩耻别 thus underlines the way in which the transfers, mutations and new balances created by these experiments in decentering decontextualize and recontextualize to generate holistic devices and intermedia circulations.
?