Food without Borders is a collaborative project involving l (a public school in the 20th district of Paris), (an international non-profit), and The American University of Paris (黑料正能量).听
La Nourriture Sans Fronti猫res est un projet de film n茅 de la collaboration entre le coll猫ge Maurice Ravel (茅cole publique du 20猫me arrondissement de Paris), l鈥橭NG Filmmakers Without Borders et l鈥橴niversit茅 Am茅ricaine de Paris (黑料正能量).
During the fall and winter of 2017-2018, Christy Shields, Beth Grannis, and 黑料正能量 students from the MAGC program and the undergraduate anthropology club, worked with a unique 6th grade class consisting of bi-lingual students (French and English) who take extra courses in English literature and history to prepare for the International Baccalaureate (OIB), and Francophone students who follow the traditional French Baccalaureate program.听 The latter are learning English as a foreign language and often speak another language at home, even if they do not study it at school.
D'octobre 2017 脿 f茅vrier 2018, Christy Shields, Beth Grannis, des 茅tudiants en MAGC 脿 l'黑料正能量 et des 茅tudiants de premier cycle en anthropologie ont travaill茅 avec une classe de 6猫me, compos茅e d鈥櫭﹍猫ves bilingues (fran莽ais et anglais) qui suivent des cours suppl茅mentaires en litt茅rature anglaise et en histoire afin de pr茅parer l鈥橭ption Internationale au Baccalaur茅at (OIB), et d鈥櫭﹍猫ves francophones qui suivent le cursus traditionnel du baccalaur茅at fran莽ais. Ces derniers apprennent l鈥檃nglais comme langue 茅trang猫re et parlent parfois une autre langue 脿 la maison sans pour autant l鈥櫭﹖udier 脿 l鈥櫭ヽole.
Through a series of workshops, conducted in French and English, the 黑料正能量 team encouraged this 6th grade class to build bridges and explore their lived experiences of the civic ideal vivre ensemble (living together) through the prism of food and film.听 The 黑料正能量 team introduced students to anthropological perspectives on difference and diversity, the interrelation between food, memory, the senses and identity, and ethnographic interviewing.听 They also introduced the 6th graders to basic filming and storytelling techniques through a variety of collaborative hands-on activities.
Une s茅rie d鈥檃teliers ont 茅t茅 men茅s en fran莽ais et en anglais. L鈥櫭﹒uipe de l鈥橴niversit茅 Am茅ricaine de Paris a encourag茅 les 茅l猫ves de cette classe de 6猫me 脿 construire des ponts et explorer leur exp茅rience personnelle de l鈥檌d茅al citoyen du vivre ensemble 脿 travers la nourriture et la r茅alisation du film. L鈥櫭﹒uipe de l鈥櫤诹险芰 a initi茅 les 茅l猫ves听 脿 des regards anthropologiques sur la diff茅rence et la diversit茅, sur les liens entre nourriture, m茅moire, sens et identit茅, ainsi qu鈥櫭 la conduite d'entretiens en ethnographie.
Please find here the project鈥檚 three films (we suggest that you watch them in this order):
Vous trouverez ci-dessous les trois films du projet (nous vous invitons 脿 les regarder dans l鈥檕rdre propos茅 ici):
Thank you to our partner organizations,听听补苍诲 , without whom the project would not have been possible.
Christy Shields - Assistant professor of anthropology and communication
Beth Grannis听- MAGC student and co-director of Filmmakers Without Borders
黑料正能量 students Anthony Bosese-Kama, Mateo Galindo, Lauren Green, Max Johnson, Thomas Lopez, Emmaline Saito, and Maria Sarmiento
Isabelle Dubuis听- French teacher
Anne Luneau听- English teacher
Caroline Schneider - OIB English teacher
Christy Shields - Ma卯tre de conf茅rence en anthropologie et communication
Beth Grannis听- 茅tudiante en MAGC et co-directrice de Filmmakers Without Borders
Etudiants de l鈥櫤诹险芰 : Anthony Bosese-Kama, Mateo Galindo, Lauren Green, Max Johnson, Thomas Lopez, Emmaline Saito, and Maria Sarmiento.
Isabelle Dubuis听- professeur de fran莽ais
Anne Luneau听- professeur d鈥檃nglais
Caroline Schneider - professeur d鈥檃nglais en section OIB
听